Jak si překládát “výše akvizice/investice není veřejná”

Už nějaký čas se zbavuji všech drobných projektů/aktiv z minulosti (např. tel. číslo 777111777, různé domény, projekty message.cz, benelist.cz, hledáme kupce i pro camcadu & streamhosting atp.)

Zrovna dnes přišla jedna nabídka, ve které stálo:

“Cenu dealu navrhujeme nepublikovat, cili jde z toho pripadne pro obe strany udelat bohate PR o uspesnem prodeji projektu.”

Nevím jak vy, ale já jsem si vždycky takové PR zprávy s textem “výše akvizice/investice nebyla zveřejněna” překládal tak, že to je tak málo peněz, že se za to obě strany stydí.

Protože jinak se všichni rádi pochlubí, jedna strana aby ukázala kolik si může dovolit zaplatit, druhá aby ukázala jak dobře to prodala. Viz např. CME koupilo jyxo.cz za >163 mil. Kč (tuším více než desetinásobek obratu), nebo CISCO koupilo JouleX za cca 2 miliardy Kč (více než stonásobek obratu) atp.

Takže až příště budete (ne)zveřejňovat ceny podobných transakcí, tak se nebojte napsat pravdu. Bude to lepší, než ze čtenářů dělat hlupáky a věšet jim bulíky na nos.

PS: Jasně, jsou i jiné důvody proč cenu nelze zveřejnit (“je to hodně peněz a bojím se že mi mafie unese děti”), ale to není myslím případ co popisuji 🙂

5 thoughts on “Jak si překládát “výše akvizice/investice není veřejná”

  1. ad “tuším více než desetinásobek obratu”
    Jyxo mělo v roce 2008 i 2007 zisk kolem 10 milionu korun, tedy je asi relevantnější násobit zisk než obrat.
    (pokud bys mermomocí chtěl násobit obrat, tak násobky jsou spíš 9x 2007, případně 6x 2008).

Leave a Reply to John Vanhara (@eastbiz) Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s